اكثر شي متعب في الترجمه ؟ تواصل المترجمين
Small 2c8216d69fcc8cfc192a5983f3e64efe  1 Hisham1
2017-05-30

(:
8 تعليقات
وصلة التعليق - 2017-06-11 .killer.
   otaku-foreverafter مرحباً بك أنت و Ahmed Salem في عالم الضفادع  أنتم عبارة عن عملة نادرة وصنف جديد لا يوجد منها إلا القليل على الكرة الأرضية ، أنصحكم أن تتكاثروا قبل أن تنقرضوا 
وصلة التعليق - 2017-06-11 Otaku Foreverafter
الترجمة اسهل من التبيض المقرف بمليون مرة حتى اني اصبت بالكسل من الفوتشوب ولم افتحه لمدة شهر وبقيت اترجم وارسل لأعضاء فريقي
وصلة التعليق - 2017-06-10 .killer.
Ahmed Salem يا أبوي بأي عالم أنت عايش بالله ؟! التبييض بالنسبة لي شيءتافه أبيض أصعب فصل فيه كلام كثير خارج الفقاعات بدقايق وأخلص الفصل  بـ 30 أو 35 دقيقة ، والترجمة تأخذ لترجمة نفس الفصل إلي بيضته ساعتين ونصف أو 3       فبالله وين المقارنة بالموضوع ، كنت أحسب عندك حس فكاهه ولكن طلعت بعالم ثاني تماماً  ، الله يهديك بس ، سؤال آخير بس هل أنت مترجم وجربت التبييض والترجمة وهذي الأشياء
وصلة التعليق - 2017-05-31 Ahmed Salem
AYOUB
هو حاليًا أنا مهتم بترجمة المانهوا الكوري وكلها ملونة , تبييضها فعلاً يحتاج لوقت
في فصول اخدت معايا 5 أو 6 ساعات ترجمة فقط حتى استقر على لفظ واحد , معاك ان الترجمة مش على طول سهلة
بس بعد كدا الترجمة بتاخد وقت أقل , كل ما تترجم اكثر وقت الترجمة بيقل
انما التبييض لازم هياخد وقت , مهما كانت خبرتك ازالة الكلام بيحتاج وقت , يعني لو في الصفحة ربع ساعة "الصفحات الطويلة" فاحنا بنتكلم في ساعة ونص لساعتين في شابتر واحد
بينما ترجمة الشابتر مش هتاخد ربع الوقت دا D:
تقدر تقيس الموضوع على الكتابة والرسم , كتابة الشابتر مش بتاخد وقت زي رسمه D:
وصلة التعليق - 2017-05-31 AYOUB
اصعب شيء في الترجمة هي الترجمة الكتابية 
الترجمة الكتابية تختلف صعوبتها من حيث صنف المانغا والمؤلف لها
فعندما تترجم مانغا رومنسية تجد اغلب الكلام فيها احبك سأزورك فلنذهب الى الملاهي وووو....
اما اذا كانت المانغا مثلا  طبية تجد مصطلحات لانواع من الادوية , أمراض وأعراضه ووو.....
في هذه الحالة انت ستذهب وتبحث ماهو هذا المرض كيف يعمل و ثاثيره على الجسم لكي يساعدك ذلك على فهم سير احداث المانغا وبالتالي ترجمة أفضل

عندما تترجم فصل في ثلاث ساعات ونصف بينما تبيضه في اربعين دقيقة
ترجمت عدد من المانغات ولم يسبق لي أن وجدت الصعوبة في التبييض مقارنة بالترجمة
احمد يمكن في مانهاوات الكلام فيها قليل لكن التبييض قد يكون مزعج نوعا ما بسبب كتابة على صفحات ملونة


وصلة التعليق - 2017-05-31 Ahmed Salem
team killers
😂😂😂😂
صراحة إلي يقول غير كدا يبقى لازم يراجع نفسه
الترجمة تعتبر أسرع مرحلة في العمل , مقارنة بالتبييض وازالة النصوص الترجمة ولا حاجة 😅
وصلة التعليق - 2017-05-31 .killer.
Ahmed Salem أحلى نكتة أسمعها { الترجمة أسهل من التبييض بمراحل }  ضحكتني والله    إستمر ولا توقف عن إنتاج نكت حلوة مثل ذي ، لإن دمك خفيف يا رجل 
وصلة التعليق - 2017-05-30 Ahmed Salem
كترجمة نصوص ولا شغل ترجمة بشكل عام ؟

أنا أرى أن اكتر شغل متعب في ترجمة النصوص يكون في ترجمة النصوص الفكاهية
لان اللغة الانجليزي فيها حاجات لو اترجمت هتفقد معناها D:
أو مثلا وانت بترجم تلاقي أكتر من كلمة انجليزية بنفس المعنى العربي, او ان المانجا تكون مكتوبة بلغة انجليزية قديمة 😅

بشكل عام شكل الترجمة مثلا اسهل بمراحل من  التبييض 😶

سجل دخولك للتعليق