وبالمناسبة جزء المقارنة مع الأجانب خاطئ تماما

الأجانب أيضا يحبون احتكار العمل وبالعكس حتى لو تأخروا عاما أو أكثر لا يحبون لأحد أن يتدخل بالعمل

سابقا وجدت مانهوا كورية لم تصدر لها ترجمة انجليزية لعام و3 أشهر وعندما سألت ذاك الفريق الاجنبي لأستلمها رفض

واستمر التوقف لعامين بعدها نزل فصل، يعني فعليا راسلتها قبل 9 شهور ورفضت وبالكاد تنزل فصل كل عام أو عامين

أيضا بعضهم لديهم استعداد لعدم مساعدة فريق حتى لو كان يعرف اللغة الصينية أو الكورية أو اليابانية

لكن عندما يقرر الفريق ترك ترجمة العمل تنهال الفرق التي تريد إكمال الترجمة

وبعض المترجمين الأجانب يستعملون ترجمة جوجل لأعمالهم


الأجانب ليسو مثاليين كما يعتقد البعض فقد تعاملت مع الكثيرين ورأيت الكثير

2018-10-05

لدي تجربة هنا في هذا

واجهت هذه المشكلة بعضوية سابقة لي لفريق اللؤلؤة السوداء

كنت أترجم وترجمتي مستمرة فصولي الغير مرفوعة كانت جاهزة من ناحية الترجمة لـ 3 فصول

لكن كان ينقص التحرير وما كان معي محرر متفرغ وما كنت متفرغة

وفجأة وجدت أحدا آخر يكمل رغم أن حالة الترجمة لم تتوقف بعد

صراحة ما عملت ضجة أو غيره رغم أني ترجمتهم بالفعل لعدة أسباب

أنا ما كنت أقدر أحرر وقتها فصولي - المتابعين ما أعترضوا لأن جودة الترجمة كانت متقاربة "صراحة هو كان جيد لكن ينقصه جزء بسيط في التحرير والتبييض"

-كنت قاربت الشهر ولم أنزل فصل رغم أنه ليس بيدي - وطالما هو سيكمل بسرعة ما كانت لدي مشكلة أن يكمل هو وسأقرأ ترجمته

يعني قلت نلتزم بالروح الرياضية إذا بينزل كل يومين أو 3 فصل شـ المشكلة؟

ولكثرة الكلمات والجمل العمل على تلك المانهوا متعب وبالكاد المترجم المتدخل أكمل 4 فصول واختفى

نعم يا سادة لقد اختفى ولم يكمل التنزيل، طيب في هذه الحالة ماذا استفاد؟ ماذا استفاد المتابعون غير توقفي وعدم اكماله؟

فقد قررت بعدما بدأ برفع باقي الفصول ألا أكمل الترجمة وأتركها له وها هي واقفة على حالها

وعن نفسي في البداية طلبت اذن جميع المترجمين الذي أخذت منهم العمل لإكماله رغم أن بعضها كان حالته متوقف لكن طلبت اذنهم


طيب من هذه التجربة


إذا المتابع أعجبته المانجا وما يعجبه إن المترجم الأصلي يتأخر

ليش ما يعرض المساعدة عليه أولا قبل أن يتدخل؟

يعني لو أن المتدخل بعملي كان سألني كنت وصلت معه لحل وكان ساعدتنا بالتحرير وتركت له باقي الترجمة بدل ما يترجم شيء سبق وترجمته

لأني جد كنت محتاجة أعضاء مترجمين ومحررين في تلك الفترة حاجة ملحة وما كنت لأرفض لو أنهم عرضوا المساعدة

إذا فعلا يريد يسرع وتيرة الترجمة لماذا لا يسأل الفريق الأول ليساعده؟

ولو رفض الفريق حينها يكون له الحق في التدخل فبعد كل شيء هم من رفضوا وهي ليست ملكهم


اقتراحات


عندي عدة اقتراحات لحل المشكلة أو لتجنب جزء كبير منها

وهو

فريق أ يترجم مانجا هـ ترجم منها فصول 1:10

جاء فريق ب وأكمل الترجمة من الفصل 11:14 دون سؤال الفريق أ

لكن عندما يقوم فريق أ برفع الفصول 11:14 لن تظهر في الصفحة الرئيسية بسبب الفريق ب

فالاقتراح هو لما لا تظهر فصول الفريق أ في الصفحة الرئيسية كما ظهرت فصول الفريق ب؟

فالأمر يؤثر في الزيارات والتعليقات فهكذا لن يكون هناك ضرر كبير على ترجمة أ أو ب

بعكس عندما تظهر فصول ب ولا تظهر فصول أ التعليقات والمشاهدات تذهب إلى ب فقط


اقتراح آخر


بعض الأعمال تكون جيدة وبها تنافس من نفس المستوى

وبعض الأعمال الأخرى تكون ممتازة ويأتي مترجم آخر بمستوى سيء

وأعمال أخرى يكون مترجمها الأصلي سيء ويأتي شخص جيد

ففي هذه الحالة في حالة شكوى المترجم القديم فليكن الأمر عائد لتصويت المتابعين

وتصويت المتابعين يحدد أمر حذف فصول المترجم الآخر إلى حين تحسين مستوى الترجمة والجودة أم لا


لأن الصراحة المتابعين ما يهمهم سوى شيئين وهما السرعة والجودة


إن تواجدت السرعة والجودة مع مترجم أ وجاء المترجم ب وكان سريعا فقط



فسينهالون عليه بالسب والشتائم أما لو كان هناك تكافؤ فما في شيء اسمه متابع مخلص

2018-10-05
  • 1

Yuno-Chan